Since
it is Pesach in this Month of Resistance, even though I gave you some Jewish poetry just a few days ago, let’s have a couple from one of my favorite
writers, Primo
Levi.
Levi
did not start out to be a writer—he studied chemistry. And in fact, following a
little re-accommodation by the Germans during World War II, he worked as a
chemist in a paint factory for 30 years. But that involuntary hiatus shaped him
indelibly, and his is one of the most powerful voices for both resistance and resilience
to come out of the Holocaust. Viz.:
“Reveille”
In
the brutal nights we used to dream
Dense
violent dreams,
Dreamed
with soul and body:
To
return; to eat; to tell the story.
Until
the dawn command
Sounded
brief, low
'Wstawać
'
And
the heart cracked in the breast.
Now
we have found our homes again,
Our
bellies are full,
We're
through telling the story.
It's
time. Soon we'll hear again
The
strange command:
'Wstawać
“Wstawać”
is Polish for “get up”—either to rise from a bed or stand up from a seated
position.
In
all the works I’ve read by Levi that deal with his relationship with the Nazis,
he breaks from Italian and refers to the camps only by their German term: “lager”. It’s as though the very concept of
Bergen-Belsen, Maidanek, Mauthausen and Auschwitz is so repulsive that he
refuses to use an Italian word for these places. (Note to future press
secretaries of this or any other administration: they were extermination camps, not “Holocaust
centers”. You’re welcome.) I’m guessing that the order to get out of bed or
stand to attention at Auschwitz, where Levi was a prisoner for eleven months, would
have been given in Polish, so that’s the word he chose, and his translators
retained it.
I wonder if Levi imagines that Death will also speak in Polish, when the summons comes?
The
second poem today is not strictly to do with resistance, but rather with
solidarity, with comradeship, with the kind of connections that shape and
strengthen us for the better as human beings. That encourage our decency and give
us reasons to resist. As Levi well knew—we survive and build not just for
ourselves, but for those who follow behind us.
“To My
Friends”
Dear
friends, and here I say friends
the
broad sense of the word:
Wife,
sister, associates, relatives,
Schoolmates
of both sexes,
People
seen only once
Or
frequented all my life;
Provided
that between us, for at least a moment,
A
line has been stretched,
A
well-defined bond.
I
speak for you, companions of a crowded
Road,
not without its difficulties,
And
for you too, who have lost
Soul,
courage, the desire to live;
Or
no one, or someone, or perhaps only one person, or you
Who
are reading me: remember the time
Before
the wax hardened,
When
everyone was like a seal.
Each
of us bears the imprint
Of a
friend met along the way;
In
each the trace of each.
For
good or evil
In
wisdom or in folly
Everyone
stamped by everyone.
Now
that the time crowds in
And
the undertakings are finished,
To
all of you the humble wish
That
autumn will be long and mild.
No comments:
Post a Comment